upvote
I don't give much credence to the theory though, having grown up in a part of Sweden where every village have their own "language"(we call them mål, which is like halfway between dialect and language, they're not officially recognised as minority languages, but they're more than just dialects: villages as little as 30km apart can't understand eachother at all, and one of them, Älvdalsmål, is notoriously more similar to Icelandic than it is too Swedish)

These are Swedish communities, as opposed to Sami ones, they've been integrated into the wider Swedish society since their founding, yet these languages are still alive today(though some are critically endangered)

reply
There are degrees of integration. People from Älvdalen, should they choose to, could move to Stockholm and change their dialect (one of the ways you know it's a dialect, is that they understand you much better than you understand them). It's been that way for a long time.

And from what I understand Älvdalsmål is, like all dialects, getting rounded at the corners and getting more understandable to other Swedes.

Even dialects that sound incomprehensible at first, if you're a native speaker you'll get used to it quickly. The difficulty of Älvdalska is superficial, it's actually very close to what you're used to, so you'll learn to understand them and they already know how to understand you.

Sami is completely different. It takes a long time to learn. Go back 150 years, and very few Sami would be able to move to the capital and pass as Norwegian or Swedish, their accent would give them away even if they did know the majority language. Go back another 50 years, and they may simply not have been allowed to even try to pass in many places (as I recall, the first Sami priest in Norway, Anders Porsanger, was rejected by his Trondheim congregation. He was simply too weird for them, even though he was highly educated and of course spoke excellent Norwegian).

reply
Älvdalsmål is critically endangered. You have the parallel existing älvdals dialect, which most people living in Älvdalen speak. Last I checked there was something like 5 living people who can speak älvdalsmål.

I'd argue that the reason locals understand you more than you understand them is, in these cases, that they're effectively bilingual. If they want you to understand then they'll switch to Swedish and you'll understand just fine.

There hasn't been anyone speaking only Mål in a few generations, in my estimate. You either speak both mål and Swedish, or only Swedish.

And no, you don't pick these up easily. I grew up in Rättvik. My grandmother used to speak rättviksmål on occasion (she was bilingual with Swedish) I can understand rättviksmål somewhat. I used to date a girl from Malung, who spoke Swedish usually, but exclusively Malungsmål with her mom. 3 years together and I still couldn't understand a single word she said to her mother. Mål is often conflated with the dialects of the same area, but they are 2 distinct things. Skånska is a dialect,I can understand it fine, even I have to focus a bit more than usual. Dalarna has a dialect too, the one Gunde Svan speaks on TV, it's easy to understand. Mål is separate, and much, much harder.

Rättviksmål is considered the easiest to understand for native speakers of Swedish. Here's a reference text for your perusal: https://shfstor.blob.core.windows.net/rattvik/uploads/images...

This Wikipedia article is also interesting.

They're essentially separate languages springing from the same roots, and therefore have some similarities.

https://sv.wikipedia.org/wiki/Egentliga_dalm%C3%A5l

You're right that Sami is harder though. It does not share a common root with Swedish, so there are basically no similarities. Even German would be easier for Swedes as they're both Germanic languages, but they've diverged long enough ago that similarities are sparse these days.

reply
“Mål” literally just means language, there’s nothing special or particular to Swedish regional dialects about it. You have the word “språk” from German “Sprach”, likely via Low German.

The term “dialect” is very fluid, and intelligibility is not a requirement. It is often a negotiated term that has more to do with culture or politics.

In China, they even call Cantonese and Hakka “dialects”, which is linguistically absurd, but serves a political purpose.

reply