Like how in English you’d say “it helps me …” but in Spanish just “me ayuda …”
As a native German speaker (where there exist 3 genera [1]), I can tell you how it feels:
The genus basically feels like a type of a variable in a programming language; if you use a wrong type for a variable in your computer program, you immdiately know that the program is wrong, and it won't compile.
Sometimes, you also can use specific words with a specific genus, so that a reference to it by pronouns gets unique (in terms of programming, I'd claim that this feels a little bit like doing register allocation by hand).
Source: am Dutch. Can’t wait for us to just ditch gendered nouns.
In the Canadian French dialect all the swear words are incredibly versatile and church-related such as "osti" which I believe refers to the Eucharist.
It just so happens that for nouns beginning with a bowel, you drop the e or the a from le/la, and use an apostrophe.
So if you don't know if it's "le porte" or "la porte" you can use my favorite trick which is to shove osti in there and say "l'osti de porte" which roughly translates to "the goddamn door". You can do this for any noun in French, and Canadian French speakers will get it, though people from France will make fun of you.
Signé -Un Québécois