An example which I find amusing is お金ゲット!(okane getto, money get). There are perfectly valid Japanese alternatives to Getto, and to an English speaker, this sentence doesn't even make sense. That's not how "Get" is used in English grammar at all. But in Japanese it's kind of a playful way of saying you acquired something.
For example, there's both "desuku" for desk, and also "tsukue" (the original japanese word). They're both in very common use. The loan-word has an ever-so-slight vibe of a western-style desk, while tsukue has an ever-so-slight vibe of a schoolroom desk.
Languages change over time, and english has had a large influence on Japanese.
Of course there's a word for damage in japanese ("higai" is probably the best fit for Magic), but there's also "dameeji" now, and it feels mildly more western-fantasy like to use it.
There isn't always a logical or obvious reason why a loan-word is used over a native word, as is true for a lot of linguistic changes (like in english, why does someone say "soda" vs "pop", why do some people call it a "pillbug" and some a "rolly-polly"?). Just accept that loan-words are used in some cases, and there's not always a reason other than "people just say it that way".