In German: Leser (masculine)
Possible forms of inclusive speech: Leser*innen, Leser:in, Leser_innen
This extension removes these possible forms of inclusive speech. Arguably they hurt the reading flow and the German language has the generic masculine. However, proponents of inclusive speech feel that the generic masculine isn't inclusive.
Personally I'm in favour of it, but I will concede that if it's done enough times throughout the text (as German has way more gendered nouns in common use than English) it does come with the downside of breaking the reading flow.
I'm far from an expert in such things, but I'd observed that the approach in English to gendered words (actor vs. actress) seemed to be, over time, to drift towards calling everyone an actor - as a neutral term, to avoid treating women differently, rather than a male term per se.
In German, from your explanation, it's gone the opposite way - aggressively maintaining the female option because of a dislike of broad adoption of the male version as a neutral default.
Only living things can have more than one gender and in that case, not only does the article change, but so does the suffix. There is no "singress" in English, only "singer", but in German there's "der Sänger" or "die Sängerin". Calling a female singer "der Sänger" would be grammatically-speaking completely incorrect.
The only thing that changed fairly recently is that more and more people intentionally try to maintain gender ambiguity when they don't intent to specify a gender, in which case "the singer" becomes "die Sänger:in", or even "der:die Sänger:in" if you want to be even more pedantic.
> The only thing that changed fairly recently is that more and more people intentionally try to maintain gender ambiguity when they don't intent to specify a gender, in which case "the singer" becomes "die Sänger:in", or even "der:die Sänger:in" if you want to be even more pedantic.
Here is my point: in English, the move to gender neutrality of certain words (e.g. actor/actress) seems to have involved adopting the male version, and using it as neutral. (I don't know if some people are offended by this, but if they are, I've not come across it).
In contrast, in German, I impute that some people would be offended by using the male version of a word as a default neutral for all including women, so are deliberately maintaining the female version within the slightly awkward "Sänger:in" construct.
This is a strong, deliberate choice, in contrast to (what I see as) the more passive "eh, let's just use 'actor'" in English.