It's a thing in some Germanic languages. Instinct is to merge nouns into word, e.g. 'lawnchair', but that gives you a red squiggly line, but 'lawn chair' also looks wrong, so 'lawn-chair' is the middle ground.
English word origins are a fascinating rabbit hole.
My favourite example of which is Northern Ireland's Orange Order.
The colour is orange, because that was the Royal colour of the family of the monarch it was named after, William of Orange, who was Dutch, titled after the principality of Orange which is named after the city of Orange which is French which got its name from the Celtic word for forehead or temple.
The colour is named after the fruit, the fruit's name is a corruption "a norange" -> "an orange", which goes back to naranja which goes to Arabic which goes to Classical Persian which goes to Sanskrit.
Meanwhile, the dutch word for the fruit is sinaasappel, Chinese apple, compare with the English word "mandarin" used for many different Chinese things.
I don’t think it’s easy on native speakers when it happens, but it’s even harder when you’re not.
--- AGENTS.md ---
## Plain words, not jargon
Don't use jargon-as-shorthand. Say what you actually mean.
- Don't say "load-bearing assumptions". Say "the assumptions the xyz depends on".
- Don't say "cross-service". Name both services, e.g. "whether the X service can derive duration without calling the Y service". "Cross-X" is confusing because it hides which things are involved.
- Don't deliver verdicts as abstract noun-phrases like "Cross-RCA double-counting is unfounded". Say it plainly: "I checked whether the same root cause gets counted twice across RCA runs, and it doesn't."
## No earth-shattering declarations
Don't hype findings. Skip "a critical finding changes everything", "now I have the full picture", "this changes the game", etc. Just state what you found plainly. Most findings are ordinary; report them that way.
## Don't reflexively hedge a "yes"
When the answer is yes, say yes. Don't soften every positive answer with a caveat: it erodes confidence in the "yes". Only add a caveat when there's a genuine, specific uncertainty worth flagging.
On another note, I find AI instructions like this (e.g. "Don't hype findings. Skip "a critical finding changes everything",...") more harm than good in my own uses. It changes behavior in subtle ways that makes it less predictable to me. I'd rather it has its own AI-isms and quirks, that I've fully gotten used to, and I know what to expect. I know when it says certain things, in certain ways, that's what I think it means. Quirks and AI-isms don't annoy me, I get used to how it states things.
> "now I have the full picture"
I always interpreted that phrase as a sort of marker to delimit the phase in which it explores the codebase and gathers information from the phase in which it implements the changes.
Not sure if it's still done, but I think some months ago there was discussion that some of the phrases are injected by the inference loop to "steer" the model - e.g. "But wait" if a thought block was too short etc. Obviously such phrases couldn't be influenced by the prompt.
Anyway: in my case Opus absolutely did not follow a similar instruction in the CLAUDE.md file. (But then again: it hardly followed _any_ CLAUDE.md instruction properly)
And if you manage to do this automatically before committing, you’ve built the backpressure everybody is talking about.
And probably that should be run in different harness or with custom system prompt? Since they introduce quirks and glitches as well.
(somehow this motivated me to resurrect HN account)
I often tell codex to launch a subagent without prior context to „remove BS phrases and make the prose sound more natural and higher readability“. That‘s usually enough to get better results.
No, it’s good. When they stop doing this, it’ll be harder spot the machine slop.
"The evening settled over the city, drawing the light out of the streets one corner at a time. Windows blinked awake with lamplight, and the wind moved through the alleys restlessly, leaves brushing against walls before gathering themselves along the pavement. In the distance, the river kept its steady argument with the stone embankments. When the night pressed in, the weather became increasingly angry, until it was a raging storm."
In the affective sense, evenings don't settle, and street lights are not drawn out, windows don't blink, and wind isn't restless. Weather can neither be angry, nor rage.But such personification is a natural part of how the English speak.
https://web.archive.org/web/20190825132048/https://patriciae...
See also "wind moved restlessly", "weather became angry". And raging storm? I mean come on... I won't even put that last one in quotes.
And like a sibling reply pointed out, personificiation is not the same as anthropomophism. Nor is plagiarized personification. It has no inner thoughts, and no fondness of anything. It's nothing but a cheap, superficial facsimile of human writing and nothing more. Great for form filling and boilerplate though. Not so great for anything else.